يکشنبه ١٧ آذر ١٣٩٨
پایگاه اطلاع رسانی بنیاد فرهنگی سعدی شیرازی ضمن تشکر از حضور شما منتظر پیشنهادها و نقدهای سازنده جنابعالی در مورد مطالب این پایگاه از طریق منو «ارتباط با ما» و زیر منوی «ارسال پیام» می‌باشد.
نظرسنجی
نظر شما در مورد مطالب این پایگاه چیست؟

عالی (49%)

42

خوب (12%)

10

متوسط (4%)

3

ضعیف (35%)

30


تعداد کل اراء :(85)
آمار بازدید
 بازدید این صفحه : 725937
 بازدید امروز : 285
 کل بازدید : 1783513
 بازدیدکنندگان آنلاين : 1
 زمان بازدید : 1.1719
ساعت
اخبار > ترجمه و انتشار کتاب شطرنج با ماشین قیامت به زبان آلبانیایی


  چاپ        ارسال به دوست

ترجمه و انتشار کتاب شطرنج با ماشین قیامت به زبان آلبانیایی

همزمان با ایام هفته دفاع مقدس به همت نمایندگی فرهنگی ج.ا.ایران در آلبانی که با عنوان بنیاد فرهنگی سعدی شیرازی در این کشور فعالیت می نماید کتاب داستانی "شطرنج با ماشین قیامت" نوشته "حبیب احمدزاده" را که در موضوع ادبیات دفاع مقدس و برنده چندین جایزه ارزشمند ادبی بوده است به زبان آلبانیایی ترجمه و به زیور طبع آراسته گردید.
ترجمه این اثر که از زبان انگلیسی توسط "گنس ملویا" سردبیر مطرح روزنامه انگلیسی زبان آلبانین دیلی نیوز صورت گرفته و از سوی انتشاراتی معتبر "ایده آرت" منتشر گردیده است این اثر را بعنوان یک رمان ارزشمند از ادبیات ایرانی به جامعه آلبانی و آلبانیایی زبانان منطقه معرفی نموده است.

        

شایان ذکر است این رمان اولین اثر در حوزه دفاع مقدس و ادبیات داستانی آن به زبان آلبانیایی می باشد که تاکنون منتشر گردیده است. در بخشهایی از مقدمه این کتاب به قلم آقای فلاحت پیشه سرپرست نمایندگی فرهنگی کشورمان در آلبانی آمده است :
 " از آنجایی که ادبیات داستانی جایگاه ویژه ای در حوزه هنر دارد شاید آن را بتوان یکی ازتاثیزگزارترین اشکال هنری به حساب آورد که بخاطر ثبت آن در قالب کلمات و جملات و انتشار آن، در حافظه تاریخی تمدن کتبی جوامع، ماندگار می ماند..... وقوع انقلاب اسلامی ایران در بهمن 1357 و پیروزی آن بعنوان مهمترین رخداد در تاریخ معاصر این کشور تغییرات ژرفی برای ایران و ایرانیان داشت. تغییراتی که ارکان نظام ارزشی حاکم بر جامعه ایران را در تمام حوزه ها  متحول ساخت  و این نقطه شروعی بود برای دگرگونی های چشم گیر از جمله در حوزه ادبیات داستانی در ایران...... اما در این میان یک متغیر بسیار مهم دیگر اجتماعی نیز به رخداد انقلاب در ایران افزوده شد که به ایجاد و گسترش ارزشهای جدیدی در جامعه ایرانی منتج گردید و آن تهاجم ارتش رژیم  بعثی عراق به فرماندهی صدام حسین به سرزمین های غربی و جنوبی ایران بود.  بدین ترتیب مردم و سرزمین ایران ناخواسته درگیر جنگی تحمیلی شدند که به مدت 8 سال از شهریور 1359 تا مرداد 1367 با دفاع جانانه و قهرمانانه مدافعان ایرانی صحنه های بدیعی از جنگ را آفرید که شاید پس از پایان جنگ جهانی دوم تا کنون دنیا نمونه هایش را کمتر دیده بود......ایرانیان این جنگ را دفاع مقدس نامیدند عنوانی که تاکید بر دفاعی بودن رفتار ایران و تحمیلی بودن این جنگ داشت، دفاعی که موجب حفظ تمامیت ارضی ایران و بازپس زدن نیروهای مهاجم از سرزمین های اشغال شده بود....... هنری که در طول این سالها در کنار دفاع مقدس ایرانیان قرار گرفت نیز نام هنر دفاع مقدس را بر خود نهاد. این هنر در حوزه های مختلف خود از جمله ادبیات داستانی خالق صحنه های مختلفی از واقعیات این جنگ بود .صحنه هایی که تصویر گر زشتی و زیبایی، شکست و پیروزی و ارزشهایی همچون شهامت، شهادت، ایثار و ایستادگی در برابر هجوم دشمنی متجاوزی بود. دشمنی که ارتش آن تنها متعلق به یک کشور نبود بلکه دهها کشور دنیا به لحاظ مالی، نظامی، نفرات انسانی و مدیریتی بدان کمک کردند تا در این جنگ پیروز شود که نشد و همین امر باعث گردید که در ادبیات داستانی دفاع مقدس علاوه بر عناصر همیشگی که در داستانهای جنگی می تواند وجود داشته باشد از دیگر سوی بعدی از معنویت و نگاه مقدس و الهی به این نبرد را به همراه خود داشته باشد.....
امروز در ایران ادبیات داستانی دفاع مقدس نه تنها با پایان جنگ پایانی نیافته بلکه شاهد بازتولید و اوج محتوایی قالب های پیام رسانی خود می باشد. این ادبیات، جنگ را به بخشی از تاریخ ماندگار ایران بدل ساخت که در لابلای داستان های خود دقیق تر و گویاتر از هر تاریخ نویسی واقعیتها را نشان    می دهد خصوصا که بسیاری از نویسندگان این داستانها خود به شکل مستقیم یا غیر مستقیم از این جنگ متاثر بودند......
اقدام بنیاد فرهنگی سعدی شیرازی در ارائه این کتاب برای جامعه مخاطبان آلبانیایی زبان کوششی بوده است از یکسوی در فراهم آوردن یک اثر ارزشمند برای معرفی بخشی از هنر داستان نویسی در ایران و سبک آن برای علاقمندان به این حوزه و از سوی دیگر ارائه منبعی که تحلیل محتوای آن در قالب فنون تحلیل محتوای متون ادبی می تواند بسیاری از زوایای پنهان و در عین حال برجسته فرهنگ ایرانی را برای خوانندگان خود بازگو نماید و البته فارغ از این دو دلیل، خواندن این اثر برای هر خواننده ای بدلیل روان بودن آن و گونه ای که فضای رویدادها و اتفاق ها را در ذهن خواننده بازسازی می نماید علاوه بر جذاب بودن نوعی از احساس همنوایی میان او و شخصیتهای داستان و دنیایی که در آن روزهای خود را می گذرانند ایجاد می نماید
امید است این اثر در تعمیق دوستی و تقویت پیوند عاطفی میان دو ملت ایران و آلبانی و شناخت خوانندگان آلبانیایی زبان از یکی از مهمترین صفحات تاریخ ایران مفید فایده باشد."


1388/07/03    /    شماره : ٥٤٠١٧٠    /    تعداد نمایش : ٨١٩