شنبه ٢٧ مهر ١٣٩٨
پایگاه اطلاع رسانی بنیاد فرهنگی سعدی شیرازی ضمن تشکر از حضور شما منتظر پیشنهادها و نقدهای سازنده جنابعالی در مورد مطالب این پایگاه از طریق منو «ارتباط با ما» و زیر منوی «ارسال پیام» می‌باشد.
نظرسنجی
نظر شما در مورد مطالب این پایگاه چیست؟

عالی (49%)

42

خوب (12%)

10

متوسط (4%)

3

ضعیف (35%)

30


تعداد کل اراء :(85)
آمار بازدید
 بازدید این صفحه : 721351
 بازدید امروز : 1087
 کل بازدید : 1767011
 بازدیدکنندگان آنلاين : 4
 زمان بازدید : 1.4375
ساعت
اخبار > ترجمه و انتشار کتاب "قصه های خوب برای بچه های خوب" به زبان آلبانیایی


  چاپ        ارسال به دوست

ترجمه و انتشار کتاب "قصه های خوب برای بچه های خوب" به زبان آلبانیایی

نمایندگی فرهنگی ج.ا.ایران در آلبانی در راستای تقویت روابط فرهنگی دو کشور ایران و آلبانی و گسترش سطح مخاطبان خود اقدام به ترجمه و انتشار گزیده کتاب " قصه های خوب برای بچه های خوب" نگارش مهدی آذریزدی به زبان آلبانیایی را نمود.
داستانهای این کتاب که برگرفته از متون ادبیات کلاسیک فارسی و حاوی مفاهیم تعلیمی عرفانی، دینی و اخلاقی پربار می باشند با توجه به بستر مناسب متاثر از حضور تاریخی ادبیات کلاسیک فارسی در این سرزمین فرصتی مناسب برای تاثیرگزاری فرهنگ ایرانی اسلامی در میان مخاطبان قشر کودک و نوجوان این کشور را  فراهم می آورد.
شایان ذکر است ویراستار این اثر آقای "گاچو بوشاکا" از برجسته ترین ویراستاران ادبیات کودک و نوجوان در آلبانی و از افراد مرتبه نخست در این حوزه تخصصی می باشد.

در مقدمه این کتاب به قلم آقای رضاکرمی نماینده فرهنگی کشورمان و رئیس بنیاد فرهنگی سعدی شیرازی در تیرانا آمده است : " ... کتاب قصه های خوب برای بچه های خوب که دربرگیرنده قصه های کلاسیک ایرانی مثل کلیله و دمنه، مرزبان نامه، گلستان و بوستان به زبانی قابل فهم برای بچه هاست سعی نموده دنیای بزرگ و پیچیده انسانها را کوچک و ساده کند و برای بچه های خوب بیان کند ... در این کتاب در هر قصه، ماجرایی پیگیری می شود كه  می تواند حس كنجكاوی بچه ها را برانگیزد ...  این کتاب سلامی است  از کودکان سرزمین صلح و دوستی ایران برای هم سن و سالان خود در آلبانی.  بنیاد فرهنگی سعدی شیرازی در آلبانی آرزو می نماید قصه های کلاسیک ایرانی این کتاب که اکنون برای کودکان خوب آلبانی ترجمه شده است پلی باشد برای شناخت بیشتر کودکان و آینده سازان کشور آلبانی از مضامین پند آموز در این قصه ها و گامی دیگر در تقویت روابط فرهنگی دو کشور دوست ایران و آلبانی".
طرح جلد این کتاب با ترکیبی از تصاویر واقعی کودکان آلبانیایی در پس زمینه ای از فضای داستانهای کودکانه متناسب با شرایط کشور آلبانی تلاش داشته با جلب مخاطب کودک و نوجوان، برقراری ارتباط با او را  در همان نگاه اول تسهیل نماید.
مترجمین این اثر "التون لی لا"  و "لدیو دمولی" می باشند . کتاب قصه های خوب برای بچه های خوب در ۱۰۰۰ نسخه توسط انتشاراتی "ایدارت"به زیور طبع آراسته گردید.


1387/05/02    /    شماره : ٥٢٥١٤٣    /    تعداد نمایش : ٧٢٦