يکشنبه ٢٨ مهر ١٣٩٨
پایگاه اطلاع رسانی بنیاد فرهنگی سعدی شیرازی ضمن تشکر از حضور شما منتظر پیشنهادها و نقدهای سازنده جنابعالی در مورد مطالب این پایگاه از طریق منو «ارتباط با ما» و زیر منوی «ارسال پیام» می‌باشد.
نظرسنجی
نظر شما در مورد مطالب این پایگاه چیست؟

عالی (49%)

42

خوب (12%)

10

متوسط (4%)

3

ضعیف (35%)

30


تعداد کل اراء :(85)
آمار بازدید
 بازدید این صفحه : 721434
 بازدید امروز : 257
 کل بازدید : 1767293
 بازدیدکنندگان آنلاين : 1
 زمان بازدید : 0.9687
ساعت
اخبار > روزنامه آلبانیایی کوهایون : " حضور کتابخانه ایرانی در آلبانی "


  چاپ        ارسال به دوست

روزنامه آلبانیایی کوهایون : " حضور کتابخانه ایرانی در آلبانی "

روزنامه کوهایون در شماره 17 ژانویه ( 27 دیماه ) سالجاری خود مصاحبه ای را با آقای شهروز فلاحت پیشه کارشناس نمایندگی فرهنگی ج.ا.ایران در آلبانی که تحت عنوان بنیاد فرهنگی سعدی شیرازی در این کشور فعالیت می کند به چاپ رسانید.
در این مصاحبه که در یک صفحه کامل روزنامه و با تصاویر همراه است با تیتیر درشت در آغاز آورده شده : " حضور کتابخانه ایرانی در آلبانی ".
آقای فلاحت پیشه در این مصاحبه در خصوص حضور فرهنگ و ادب ایرانی در قالب آثار منتشرشده به زبان آلبانیایی در این کشور که اکنون مجموعه حاضر در نقش یک کتابخانه ایرانی در قلب آلبانی خودنمایی می کند گفت :  دیپلماسی عمومی بنیاد فرهنگی سعدی شیرازی طی سالهای حضور خود در آلبانی تقویت روابط دوستانه و فرهنگی میان دو کشور و ارائه شناختی واقع بینانه و صحیح از جامعه و فرهنگ ایران برای دولت و ملت آلبانی بوده است.
درهمین راستا یکی از فعالیتهای این بنیاد ارائه مجموعه ای از منشورات فرهنگی به زبان آلبانیایی برای ایجاد این شناخت بوده است  که تعداد آن به بیش از 20 عنوان می رسد و در این بین بخش قابل توجهی مربوط به ادبیات و فرهنگ ایرانی می باشد که حاوی مضامین عمیق انساندوستانه ، صلح دوستانه و اخلاقی برای جهان معاصر است . اینها همه مضامینی است که ادبیات و فرهنگ ایرانی بدان مشهور است .
آقای فلاحت پیشه افزود جالب است بدانیم بسیار قبل تر از ما و پیش  از آنکه ما در این کشور حضور داشته باشیم مردمانی از همین سرزمین با عشق و علاقه وصف ناپذیر پایه های راه اندازی این کتابخانه ادبیات و فرهنگ ایرانی در آلبانی را که به شکل غیر رسمی و خودجوش بنیان گذارده بوده اند.
ترجمه فان نولی از رباعایت خیام ، ترجمه زیبای وجیه بخارایی از شاهنامه فردوسی و کتاب بوستان و گلستان سعدی و حتی بخشهایی از حافظ  ، ترجمه دیوان شعر فارسی " تخیلات" نعیم به  شعر آلبانیایی از وی  همگی پیش از ما اتفاق افتاده است و این نشان از عمق تاثیرگزاری و دلنشینی واقعیت فرهنگ و ادب سرزمین ایران را دارد که تا این نقطه ازجهان و در دهها سال پیش کشیده شد است
آقای فلاحت پیشه در ادامه افزود بر اساس تحقیق دانشگاهی که چند سال پیش انجام پذیرفت و نیتجه آن نیز منتشر گردید بیش از 500 واژه از زبان فارسی در زبان آلبانیایی حضور دارند که استفاده از بخشی از آنها هنوز نیز در محاورات آلبانیایی بسیار معمول می باشند.


1386/11/01    /    شماره : ٥٢٠٢٩٤    /    تعداد نمایش : ٥٨٥